Return Home
Identification: Reina Xerifa mora  
CMP: H1  
Listen to Audio File:reel8a-5
canción. inf2
1rst hemistich: [.....]
2nd hemistich: ... d'Almería.
canción. inf1
1rst hemistich: Disen que tiene deseo
2nd hemistich: de una cri[s]tiana cautiva.
1rst hemistich: Moro como l'oyera,
2nd hemistich: de repente se partían.
1rst hemistich: Eyo[s] se iban para Fransia,
2nd hemistich: eyo[s] para la Almería.
1rst hemistich: Se encuentran con conde Flore[s]
2nd hemistich: y en las tierra[s] d'Almería.
comentario
inf2 "Y la condesa traía".
canción. inf1
1rst hemistich: Ya matan al conde Flore[s]
2nd hemistich: y a la condesa cautivan.
1rst hemistich: -- Tomí, Sherifa'sta'sclava
2nd hemistich: de la[s] tierras d'Almería,
1rst hemistich: que no edh mora ni es judía,
2nd hemistich: ni edh echa a la malisia.
1rst hemistich: -- Tomí ...
comentario
inf2 "Sino condesa y marquesa".
canción. inf1
1rst hemistich: -- Tomídh, esclava, estadh yave[s]
2nd hemistich: de mi [e]spensa y mi cosina.
1rst hemistich: -- Yo las tomaré, señora,
2nd hemistich: por la gran de[s]dicha mía.
1rst hemistich: Y ayer condesa y marquesa,
2nd hemistich: hoy esclava en la cosina. --
1rst hemistich: Quiso Diodh y la fortuna
2nd hemistich: que lo[s] do[s] quedan a una.
1rst hemistich: La escalva tuvo niño
2nd hemistich: y el ama tuvo una niña.
1rst hemistich: A mala[s] de las partera[s],
2nd hemistich: por ganar su platita,
1rst hemistich: e[l] niño le dio al ama,
2nd hemistich: a la niña le dio a la [e]sclava.
1rst hemistich: Con lágrima[s] de suzz ojo[s]
2nd hemistich: la cara la iba lavando.
1rst hemistich: -- Si yo te tuviera, hija,
2nd hemistich: y en las tierra[s] d'Almería,
1rst hemistich: te nombrara Blancaflore,
2nd hemistich: nombre de una hermana mía.
1rst hemistich: Me la cautivaron lo[s] moro[s]
2nd hemistich: día de Pascua Florida. --
comentario
inf2 "¿Qué señas tiene tu'rmana?"
canción. inf1
1rst hemistich: Oído la había la reina
2nd hemistich: de[s]de su sala reale.
1rst hemistich: -- ¿Qué señas tiene tu'rmana,
2nd hemistich: qué señadh habrá tenido?
1rst hemistich: -- Un lunar en la tetiya
2nd hemistich: que la daba siete vuelta[s]. --
1rst hemistich: Y d'ahí se conosieron
2nd hemistich: que la[s] dos eran hermanas.
comentario
inf2 "Las dos hermanas queridas".
canción. inf1
Repetition: Y d'ahí se conosieron
comentario
inf2 "Las dos hermanas querida[s]".
canción. inf1
Repetition: que la dodh eran hermana[s].
1rst hemistich: Mañana po[r] la mañana
2nd hemistich: [y]a la[s] dos s[e] habían escapado.
comentario
Samuel G. Armistead Está muy bien. Está muy bien, ya lo creo.
corte de cinta



File Data
Digital Archive File: reel8a-5
Armistead Archive Reel Name: Reel 8, Side A
Recording Date: 1962-08-07
Recording Place: Martil
Other Transcription Files: reel8a-1   reel8a-2   reel8a-3   reel8a-4   reel8a-6  
Informant Data (for entire tape)
NameResidence City and Country of OriginNotes (if available)
Isaac [Sarfati, Serfaty] SarfatyMartil (where recorded?); Río Martín (home) MOROCCO lived in Panama
Additional Data from Field Notes
About this Transcription
Project Data
Supervising Editor:Karen Olson. Contact Ms. Olson for further information concerning this transcription.
Project Manager and Digital Library Designer:Bruce Rosenstock
Associate Professor, Department of Religion
University of Illinois at Urbana-Champaign








Funding to support the Multimedia Digital Library of Sephardic Folk Literature was provided by a grant from the Digital Libraries Initiative Phase II and from the Maurice Amado Foundation of Los Angeles.

The text and audio file are copyrighted to Professor Samuel Armistead and cannot be republished or copied without permission. For use of this material, send a letter to Professor Samuel Armistead, Spanish and Classics Department, Sproul Hall, One Shields Plaza, Davis, CA 95616.