Return Home
Identification: Raquel lastimosa [Rahel]  
CMP: M7  
Listen to Audio File:re22a-6
title: Raquel lastimosa
canción. inf1
1rst hemistich: Está Rajel lastimosa,
2nd hemistich: lástima que Dio[s] la dio,
1rst hemistich: siendo mujer de quien era,
2nd hemistich: mujer del gobernador.
Repetition: siendo mujer de quien era,
Repetition: mujer del gobernador.
1rst hemistich: Un día salió al paseo
2nd hemistich: con sus damas del valor.
Repetition: Un día salió al paseo
Repetition: con sus damas del valor.
1rst hemistich: [En]contróse con un mansebo
2nd hemistich: que la trataba el amor.
Repetition: [En]contróse con un mansebo
Repetition: que la trataba el amor.
1rst hemistich: Y la mandaba y una carta
2nd hemistich: ofresiéndola su amor.
Repetition: La mandaba y una carta
Repetition: ofresiéndola su amor.
1rst hemistich: La mandaba y una alhaja,
2nd hemistich: alhaja de gran valor.
Repetition: La mandaba y una alhaja,
Repetition: alhaja de gran valor.
1rst hemistich: El oro no vale nada,
2nd hemistich: la piedra vale el valor.
Repetition: Y el oro no vale nada,
Repetition: la piedra vale el valor.
1rst hemistich: Y adul adonai qui to[v]
2nd hemistich: qui leolam jasdó
1rst hemistich: Y alabado sea su nombre
2nd hemistich: porque siempre apiadó.
1rst hemistich: Y en los sielozz y en la tierra
2nd hemistich: y su mersed nunca [f]altó.
Repetition: Y en los sielozz y en la tierra,
Repetition: su mersed nunca [f]altó.
1rst hemistich: Y Mosé con alegría
2nd hemistich: y a lo[s] chiquitodh enseñó.
1rst hemistich: Y al monte del Sinai,
2nd hemistich: subió el sabio Mosé,
1rst hemistich: con elshuba, el compaño,
2nd hemistich: porque siempre a bien le fue.
Repetition: con ishua, el compaño,
Repetition: porque siempre a bien le fue.
1rst hemistich: Y Mosé con alegría
2nd hemistich: y a sus chiquito[s] l'enseñó.
1rst hemistich: An adonai joshiana
2nd hemistich: nuestro criado es adonai.
1rst hemistich: Que nos dé el Dio y bien nos dé,
2nd hemistich: con alegría y Mosé también.
1rst hemistich: Con el pan primeramente,
2nd hemistich: que comimos juntamente
1rst hemistich: y también con aguardiente,
2nd hemistich: demos loores al Dio[s].
comentario
inf1 Ça y est!
corte de cinta



File Data
Digital Archive File: re22a-6
Armistead Archive Reel Name: Reel 22, Side A
Recording Date: 1962-08-28 and finishing on 1962-09-17
Recording Place: Tetuán, Casablanca, Tangi
Other Transcription Files: 58re22a-1   58re22a-2   58re22a-3   58re22a-4   58re22a-5   58re22a-6   58re22a-7   58re22a-8   58re22a-9   re22a-1   re22a-2   re22a-3   re22a-4   re22a-5   re22a-7  
Informant Data (for entire tape)
NameResidence City and Country of OriginNotes (if available)
Simi SalamaCasablanca MOROCCOAlcazarquivir-Larache MOROCCO Su abuela era de Tetuán; all texts learned from oinadenas (?) de Larache. 50+/- Aug. 1962. FN 2, 7v Born in Alcazar, at age 17 went to live in Larache. Had lived in Casablanca for 2-3 years when recorded (1962).
Additional Data from Field Notes
About this TranscriptionMFN II. Raquel lastimosa.
Project Data
Supervising Editor:Karen Olson. Contact Ms. Olson for further information concerning this transcription.
Project Manager and Digital Library Designer:Bruce Rosenstock
Associate Professor, Department of Religion
University of Illinois at Urbana-Champaign








Funding to support the Multimedia Digital Library of Sephardic Folk Literature was provided by a grant from the Digital Libraries Initiative Phase II and from the Maurice Amado Foundation of Los Angeles.

The text and audio file are copyrighted to Professor Samuel Armistead and cannot be republished or copied without permission. For use of this material, send a letter to Professor Samuel Armistead, Spanish and Classics Department, Sproul Hall, One Shields Plaza, Davis, CA 95616.