Return Home
Identification: Vos labraré un pendón  
CMP: X3  
Listen to Audio File:62re33b-3
conversación
inf1 ... qué humor! ¿Ézze es el principio? No.
inf2 "Quien se casa y tienen amor".
inf1 ¿Ése es el prinsipio?
inf3 No.
inf2 Sí, claro. Ése es el prinsipio: "Quien se casa y tiene amores / siempre vive con dolor".
inf3 Sí, ése es el ...
inf1 Pero yo no me acuerdo.
inf3 [ phrase ] es muy largo ézze, muy chico. "Siempre lo oyí desir / en casa de mi padre, señor:/ quien se casa con ..."
canción. inf1
1rst hemistich: -- Siempre yo oí desir
2nd hemistich: en casa de mi padre, señor:
1rst hemistich: "Quien se casa con amores
2nd hemistich: su vida vive con dolor".
1rst hemistich: Así hizzi yo, mesquino,
2nd hemistich: con amores me casé yo.
1rst hemistich: Me casé con una galana,
2nd hemistich: hija era del rey mi señor. --
1rst hemistich: Eya era mujer bien puesta,
2nd hemistich: y él era hombre gastado[r].
1rst hemistich: -- Gastó mizz hacienda[s] y suyas,
2nd hemistich: cuantas trajo y tenía yo.
1rst hemistich: -- Por tu vida, mi señora,
2nd hemistich: y labréisme un pendón.
1rst hemistich: -- No sabo, y señor, ni puedo,
2nd hemistich: mi padre no me lo enseñó.
1rst hemistich: Y ahora, por mis pecados,
2nd hemistich: traímeldo vo[s].
1rst hemistich: Traízzme sedazz y oro,
2nd hemistich: vos labraría yo [e]l pend[ón].
1rst hemistich: Y a la siudad donde [ se corrige ]
comentario
inf1 No.
canción
1rst hemistich: A un lado pondré la luna,
2nd hemistich: en otro, y el ojo del sol.
1rst hemistich: Las estreyitas menuda[s],
2nd hemistich: yo las pondré y alderredo[r].
1rst hemistich: Y a la siudad donde fueris,
2nd hemistich: no digáis quien vo[s] le labró.
1rst hemistich: Que, si lo oyera mi madre,
2nd hemistich: la dolerá el corasón.
1rst hemistich: Y, si lo oyera mi padre,
2nd hemistich: lo tomará en ansia y dolor.
1rst hemistich: Y, si lo oyera mi hermano,
2nd hemistich: dirá que ya lo enamoró. --
1rst hemistich: El lunes a la mañana,
2nd hemistich: la labor al soco salió.
1rst hemistich: Dieran siento, diera[n] medio
2nd hemistich: y el que dio dos le yevó.
1rst hemistich: Todos disen a una vos:
2nd hemistich: -- Su mala mujer que al marido enfavoresió.
inf3 "Lo enriquezzió". "Todos dizzen a una vos: / 'Eya a su marido enriquezzió.'"
Joseph H. Silverman Y también que unos querían dar mil y otros querían der millones ...
inf2 Subastando, subastando, ¿no?
inf1 Quién dio dios, quién dio seses, quién dosientos, dieron medio y el que dio dos le yevó.
Samuel G. Armistead Ah, este es: ¿"Y ahora por mis pecados / traime el dobó"?.
inf2 "Traémelo vos".
inf1 "Y ahora por mis pecados": ahora por los pecados que he hecho traémelo. ¿Qué voy a haser? Si tú estás de ...
inf2 Eya no quiso bordarle.
Joseph H. Silverman ¿"El dolor" dice o ...?
inf1 "Traímeldo vos". "Traímeldo vos".
inf2 "Traémelo vos".
Samuel G. Armistead ¡Ah! Traé ...
inf1 "Traéildo vos"
inf2 "Traéldo vos" quiere desir "tráelo", pero hablando de vos.
inf1 Sí, ya se ve. "Traímeldo vos".
siguen hablando un poco más sobre la pronunciación de la palabra
corte de cinta



File Data
Digital Archive File: 62re33b-3
Armistead Archive Reel Name: Reel 62-33, Side B
Recording Date: 1962-08-27
Recording Place: Casablanca
Other Transcription Files: 62re33b-1   62re33b-2   62re33b-4   62re33b-5   62re33b-6   62re33b-7   62re33b-8  
Informant Data (for entire tape)
NameResidence City and Country of OriginNotes (if available)
Estrella AyachCasablanca MOROCCOLarache? Sister of Dora Ayach de Bergel and Esther Ayach de Benniflah
Dora Ayach de BergelCasablanca MOROCCOLarache? MOROCCO has lived in Casablanca 14 yrs. (1962); sister of Esther Ayach de Benniflah and Estrella Ayach
Esther Ayach de BenniflahCasablanca MOROCCOLarache? MOROCCO Sister of Dora Ayach de Bergel (and Estrella Ayach); both have lived 14 yrs. in Casablanca (1962)
Additional Data from Field Notes
About this TranscriptionVos labraré un pendón (76)
Project Data
Supervising Editor:Karen Olson. Contact Ms. Olson for further information concerning this transcription.
Project Manager and Digital Library Designer:Bruce Rosenstock
Associate Professor, Department of Religion
University of Illinois at Urbana-Champaign








Funding to support the Multimedia Digital Library of Sephardic Folk Literature was provided by a grant from the Digital Libraries Initiative Phase II and from the Maurice Amado Foundation of Los Angeles.

The text and audio file are copyrighted to Professor Samuel Armistead and cannot be republished or copied without permission. For use of this material, send a letter to Professor Samuel Armistead, Spanish and Classics Department, Sproul Hall, One Shields Plaza, Davis, CA 95616.