<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="flsjtei.xsl" type="text/xsl"?>
<!DOCTYPE teiCorpus.2 SYSTEM "teix.dtd">
<teiCorpus.2>

<teiHeader type="corpus">

<fileDesc>



<titleStmt>



<title>Archive Tape Name: reel9b</title>

	<author><name>NA</name></author>

	<editor><name>NA</name></editor>

	<funder>National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2</funder>

	<funder>Maurice Amado Foundation</funder>

	<funder>University of California at Davis</funder>

	<principal><name type="person">Samuel G. Armistead</name></principal>

	<principal><name>Bruce Rosenstock</name></principal>


	<sponsor><name type="org">NA</name></sponsor>



</titleStmt>

  

 <publicationStmt>

 <publisher>Samuel G. Armistead</publisher>

 <authority>Samuel G. Armistead</authority>

	<distributor>University of California</distributor>

 <address>

	   <addrLine>Spanish and Classics Dept.</addrLine>

	   <addrLine>University of California at Davis</addrLine>

	   <addrLine>Davis, CA 95616</addrLine>

 </address>

	 <availability>

	   <p>Textual transcription of this tape and corresponding
	   audio file are available for purposes of research,
	   teaching, and appreciation. In some cases, either the
	   transcriptions, the audio file, or both may be used only
	   with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given
	   above.</p>
	  
<p>Any republication or other use of these materials must acknowledge
their source and their copyright by Samuel G. Armistead.</p>
      


	 </availability>



 </publicationStmt>



 <notesStmt><note type="general">This transcription is taken from
 Archive tape named <seg type="tapename">Reel 9, Side B</seg>, recorded on
 <seg type="tapedate">1962-08-08</seg>, whose digital audio file is
 named <seg type="digaudfile">reel9b</seg>. The tape was
 recorded in <seg type="place">Tetuán</seg>.</note></notesStmt>



 <sourceDesc>

 <recordingStmt>



 <recording type="audio" dur="24:07">

 <respStmt><name>Samuel G. Armistead</name><resp>interviewed and taped session</resp>

 </respStmt>



 <date>1962-08-08</date>

	    <respStmt id="INFID">

	      <!-- one of (anchor gap pb milestone lb cb timeline spangrp span linkgrp link joingrp join interpGrp interp index altgrp alt name resp) -->

	      <name>INFNAME</name><resp>informant</resp>

	    </respStmt>

 <respStmt id="ID-4-reel9b-1"><name>Luna Elaluf Farache</name><resp>Informant identified as inf1 in  reel9b-1.</resp></respStmt><respStmt id="ID-4-reel9b-2"><name>Luna Elaluf Farache</name><resp>Informant identified as inf1 in  reel9b-2.</resp></respStmt><respStmt id="ID-4-reel9b-3"><name>Luna Elaluf Farache</name><resp>Informant identified as inf1 in  reel9b-3.</resp></respStmt><respStmt id="ID-4-reel9b-4"><name>Luna Elaluf Farache</name><resp>Informant identified as inf1 in  reel9b-4.</resp></respStmt><respStmt id="ID-4-reel9b-5"><name>Luna Elaluf Farache</name><resp>Informant identified as inf1 in  reel9b-5.</resp></respStmt><respStmt id="ID-4-reel9b-6"><name>Luna Elaluf Farache</name><resp>Informant identified as inf1 in  reel9b-6.</resp></respStmt><respStmt id="ID-4-reel9b-7"><name>Luna Elaluf Farache</name><resp>Informant identified as inf1 in  reel9b-7.</resp></respStmt><respStmt id="ID-4-reel9b-8"><name>Luna Elaluf Farache</name><resp>Informant identified as inf1 in  reel9b-8.</resp></respStmt></recording>

 </recordingStmt>

 </sourceDesc>



	      </fileDesc>

    <encodingDesc>

   <projectDesc>

	<p>The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia
	Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the
	National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a
	web-accessible archive of the Sephardic oral literature
	collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted
	since 1957. </p>

      </projectDesc>

   <editorialDecl>

	<interpretation>

	  <p>Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead,
	  who is solely responsible for identifying the ballad-titles
	  and other genres of this folk literature.</p>

	</interpretation>

	<normalization>

	  <p>The orthographic conventions used in transcribing these
	  files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to
	  represent all variations from the pronunciation of modern Castilian
	  Spanish and our orthography therefore captures phonetic
	  phenomena which use of modern Spanish orthography would
	  otherwise obscure. The full description of our conventions
	  is available on the home page of the website.</p>

	</normalization>

	<!-- one of (correction normalization quotation hyphenation interpretation segmentation stdvals p) -->

      </editorialDecl>

   
</encodingDesc>

	       <profileDesc>

		  <creation><date>1962-08-08</date><rs type="recordingcity">Tetuán</rs>

 </creation>

  </profileDesc>



</teiHeader>



  <TEI.2>

    <teiHeader type="transcription">

      <fileDesc>

	<titleStmt>

	  <title>reel9b-7</title>
<respStmt><name>Karen L. Olson</name><resp>Supervised the editing of all transcriptions.</resp>
</respStmt><respStmt><name> Geoffrey Cheung</name><resp>Editor/Transcriber</resp></respStmt><respStmt><name>Julia Cohen</name><resp>Editor/Transcriber</resp></respStmt><respStmt><name>Dolores Miralles Alberola --&gt;</name><resp>Editor/Transcriber</resp></respStmt>

	</titleStmt>

 <publicationStmt>

 <publisher>University of California, Shields Library</publisher>

 <authority>Samuel G. Armistead</authority>

 <address>

	   <addrLine>Spanish and Classics Dept.</addrLine>

	   <addrLine>University of California at Davis</addrLine>

	   <addrLine>Davis, CA 95616</addrLine>

 </address>



 </publicationStmt>

 <sourceDesc>



 <recordingStmt>

 <recording type="audio" dur="20:30-22:20">

  </recording>

 </recordingStmt>



 </sourceDesc>





</fileDesc>



</teiHeader>

    <text>

	<body>

	  <div1 id="1069" type="BALLAD">

	  <opener><title>Soldados forzadores</title></opener>


      






      

    

  


<note id="ID-6" rend="descriptive">  recitado</note>
<l id="ID-7" rend="a">A la subida de un monte</l><l id="ID-8" rend="b">y a la bajada, una piña;</l>
<l id="ID-10" rend="a">se encontró con cuatro mositas</l><l id="ID-11" rend="b">vestidadh en la gra[na] fina.</l>
<l id="ID-13" rend="a">La más chiquita de eyas,</l><l id="ID-14" rend="b">vestida de blanco iba.</l>
<l id="ID-16" rend="a">Preguntó el alcal [ se corrige ] el capitán al sargento</l><l id="ID-17" rend="b">cuál de eya[s] era más linda.</l>
<l id="ID-19" rend="a">-- La de lo blanco, mi seño[r],</l><l id="ID-20" rend="b">qu'a mizz ojos se venía.</l>
<l id="ID-22" rend="a">-- Siete añodh, hazze siete</l><l id="ID-23" rend="b">que la tengo por amiga</l>
<l id="ID-25" rend="a">y otros siete lucharé</l><l id="ID-26" rend="b">por tener que sea mía. --</l>
<l id="ID-28" rend="a">Así e[s] que cayó la noche,</l><l id="ID-29" rend="b">fue el sargento en busca de la niña.</l>
<l id="ID-31" rend="a">Golpesitos dio a la puerta,</l><l id="ID-32" rend="b">nadie que le arrespondía,</l>
<l id="ID-34" rend="a">sino era la su madre,</l><l id="ID-35" rend="b">que velaba y non dormía.</l>
<l id="ID-37" rend="a">Golpesito[s] dio a la puerta</l><l id="ID-38" rend="b">nadie que le arrespondía.</l>
<l id="ID-40" rend="a">-- ¿Qué quier,[se corrige] sar [se corrige] ¿Quién edh ese, cúal es ése</l><l id="ID-41" rend="b">que a mi puerta combatía? --</l>
<l id="ID-43" rend="a">-- Sargento soy, mi señora,</l><l id="ID-44" rend="b">que vengo por ver a su hija.</l>
<l id="ID-46" rend="a">-- Perdón, perdón, señor sargento.</l><l id="ID-47" rend="b">que duerme en casa de su tía. --</l>
<l id="ID-49" rend="a">Con el puñal que traía,</l><l id="ID-50" rend="b">hiso un agujera ... co y entra.</l>
<l id="ID-52" rend="a">[En]contró a la niña durmiendo</l><l id="ID-53" rend="b">desnudita y en camisa.</l>
<l id="ID-55" rend="a">Le quitara la su capa</l><l id="ID-56" rend="b">y a la niña emboltaría.</l>
<l id="ID-58" rend="a">A la subida del monte,</l><l id="ID-59" rend="b">la niña yora y suspira [ repite ] la niña yora y suspira.</l>
<l id="ID-61" rend="a">-- Guarda tú, hi ... [se corrige] honra, mi hija. --</l><l id="ID-62" rend="b">[.....]</l>
<l id="ID-64" rend="a">Y a la salida de la puerta,</l><l id="ID-65" rend="b">su madre la enco, [se corrige] la encargaría.</l>
<l id="ID-67" rend="a">-- Guarda tú, hija mi, [se corrige] Guarda tu honra, mi hija,</l><l id="ID-68" rend="b">mádh es tuya que no mía. --</l>
<l id="ID-70" rend="a">A la subida del monte,</l><l id="ID-71" rend="b">hablar de cortesía.</l>
<l id="ID-73" rend="a">-- Caya, caya tú, sargento,</l><l id="ID-74" rend="b">no me trate[s] de cortesía.</l>
<l id="ID-76" rend="a">Que tu mujer no he sido</l><l id="ID-77" rend="b">y ya quieres des [ repite ] deshonrarme [ repite ] deshonrarme. --</l>
<l id="ID-79" rend="a">La sacara su navaja,</l><l id="ID-80" rend="b">la su lengua la cortara.</l>
<note id="ID-82" rend="descriptive">comentario</note>


<sp><speaker id="ID-85">inf1</speaker><seg>Me parese, sí. Y otra eh ...</seg></sp>

<note id="ID-88" rend="descriptive">cambio de tema</note>


  		</div1>

        </body>

      </text>

    </TEI.2>

  </teiCorpus.2>
