Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ec095
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
ec095-5
Notes:
EFN II, 100 (back) "Yo so venida de Brusa/ los koshumes de delantre/ la armada de detrás..."

canción. inf1 y inf2 Yo so venida de Brusa, y aposé en Canatar. El pashá que a mí me vi[d]o, con él me quizzo yevar. El pashá que a mí me vido, con él me quizzo yevar. Día de lunes de a mañana, ya me y[e]varon para yusgar. Día de lunes de a mañana, me yevaron para yusgar. Yusgos me ande me quitaron no [lo] puedo semportar. Yusgos me ande me quitaron no lo puedo semportar. Día de martes de a mañana, me yevaron para matar. Los coshomes en delantre, los de armaduras por deitrás. Los coshomes de delantre, y los de armaduras por deitrás. Y una hora antes que yo muera, una de mañana va os va a demandar. Y una madre viesha tengo, no iré a veshitar. Y una madre viesha tengo, la irié a veshitar. -- Y madre mía, la me querida, porque no vieni a escapar. -- Y es un mal de los que se escapa, ni con doshes ni con parás. Es un mal que no se se escapa, ni con broshes ni con parás. conversación Joseph H. Silverman ¿Con ... con somes por dentro? Samuel G. Armistead Los consumes. inf1 Coshumes. inf2 Los coshumes ... inf1 e inf2 ... a delantre, y los dosh, losh mames por detrás. Samuel G. Armistead Los coshumes. ¿Qué son los coshumes? inf1 Coshunes means like bullets. Samuel G. Armistead ¿Coshumes? inf1 Yeah, coshumes, sí. Samuel G. Armistead ¿Son coshunes o colsumes? inf1 e inf2 Co-shumes, coshumes. Samuel G. Armistead Coshumes. inf1 Coshumes, yeah. Means los bullets iban por the front and the enemies for the back. inf2 The watchmen are in the back. . Samuel G. Armistead Mhmm. Los malos, los malos. Samuel G. Armistead Hay otra cosa aquí que "disho" ... no importa porque está cosiendo lo que estamos di ... Hay otra cosa que es, en la otra "cantiga": "Metió su mano en el pecho/ un di siel le fue a dar". inf1 Un de sien, sí. inf2 A hundred dollars. Samuel G. Armistead ¡Ah! un de sien, ¡ah! muy bien, muy bien. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/ec095_19m_42s__24m_07s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Cautivo del renegado Captive of the Renegad é-a H6 51 rec. in Alcazar
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Rachel (Rey) Sadis New York, USA Rhodes, GREECE 08/19/1959, age 82; arr. USA 1920; EFN II, 100-100bis (songs listed w/info about additional singers heard on tapes: ec093, ec094, ec095, ec096) 82
Tape
Details
Box Name:
Sadis III
Audio Filename:
ec095
Recording Dates:
8/18/1959
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Rhodes